>Pesado

>I have always thought that in Chilean Spanish, “pesado” roughly translated to “mean”. As in, “No seas pesado.” = “Don’t be mean.” But mean in a bratty way, not a cruel way. Maybe “bratty” would be a better translation. But I think that “bratty” is sometimes too light for the word “pesado.” (Haha, that was an unintentional pun).

Is that how you all understand the word? Because tonight a certain chileno made me think that perhaps I have been mis-interpreting this word for the past two years.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s